Академик Иван Чарота про уникальность перевода Нового Завета на белорусский язык
Этой осенью в жизни Белорусской Православной Церкви произошло знаменательное событие — был издан Новый Завет, переведённый православными богословами и филологами на белорусский язык с оригинала. Митрополит Павел, Патриарший Экзарх всея Беларуси, во время его презентации отметил, что подобного перевода в Беларуси ещё не было. Подробно про его уникальность ранее в интервью Sobor.by рассказал член Библейской комиссии БПЦ протоиерей Сергий Гордун. Своим мнением о совершенном переводе делится и академик Иван Алексеевич Чарота, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой славянских литератур БГУ.
— Абсолютно правомерно говорить, что это первый перевод, вот в каком плане. Ни один из ранее сделанных переводов (Нового Завета на белорусский язык — прим. Ред.) не мог быть принятым Церковью. Переводы были самотужные и не рассчитаны на церковное употребление. Сделаны писателями, филологами, но не богословами. А у нас, слава Господу, соборное видение и результат соборный — богословия и филологии, филологический и теологический подходы в хорошем сопряжении.
Есть ещё одно обстоятельство: сделанные ранее переводы, они разноконфессиональные. И в ряде переводов преобладает латинская, католическая традиция. Она имеет отношение и к тексту: язык-посредник в таких переводах польский, лексика полонизирована и никоим образом не может быть приемлемой для православных.
Мы считали, что нужно сохранить тот церковный язык, который сохранён в традиции самого народа. В ряде ранее осуществлённых переводов встречается новотворчество, окказиональное творчество, а так быть не может, если так народ никогда не говорил и не будет говорить, ведь ему невозможно навязать язык. Церковная традиция сильнее всех индивидуальных желаний. И потому своё новотворчество, терминотворчество в церковной сфере просто неприемлемо.
Ясное дело, что мы не претендовали и не претендуем на идеальность выполненной работы. Естественно, она может и должна будет правиться ещё. Правили мы невероятно много и в процессе. Перевод может совершенствоваться и далее. Но как этапный результат он есть, и слава Господу!
Приобрести «Новы Запавет Госпада нашага Іісуса Хрыста» в Минске можно в церковной лавке Свято-Петро-Павловского собора (ст.м Немига).